ГЛАГОЛЬНЫЕ ЛЕКСЕМЫ В СТРУКТУРЕ НАЗВАНИЙ: К ВОПРОСУ О ПРЕДМЕТЕ РУССКОГО СИНТАКСИСА
Н.В. Подольская в «Словаре русской ономастической терминологии» выделяет ономастический термин «артионим» для названия в широком смысле «произведения искусства (живописи, скульптуры, графики, пластики)» [Подольская 1978: 38].
Поскольку литература – это вид искусства и основным способом ее выражения является язык, т.е. материальным носителем служит слово, то термин «артионим» в узком смысле применим и для названия произведений любого вида искусства, в том числе и названий стихотворений, понимая под поэзией высший род искусства. Следовательно, артионимы, выполняющие функцию номинации единичности среди множества названий, являются индивидуальными наименованиями стихотворений.
Интерес представляют названия стихотворений китайских студентов Биньхайского института внешних дел при Тяньцзиньском университете иностранных языков в двух поэтических сборниках, опубликованных в Тамбове [2, 3]. Стихотворения с китайского на русский язык были переведены Пэн Цзяоцзяо, студенткой 4 курса направления подготовки «Филология» Отечественная филология (русский язык и литература).
Для анализа были выбраны два стихотворения, по структуре восходящих к простым предложениям, в которых глагольные лексемы входят в грамматическую основу, с целью рассмотреть понятие «словосочетание» в русском языке.
Так, стихотворения «Я шагаю вперед» (автор Чжан Миньхуэй) [3, с. 27], «Что ночь делает для весны?» (автор Ян Яохуа) [2, с. 24] содержат словосочетания «я шагаю» и «ночь делает», в которых глаголы формируют предикативный центр (грамматическую основу) двусоставных предложений. Подобного рода названия заставляют задуматься о предмете русского синтаксиса.
Так, при обращении к связи координации в русском языке мы имеем в сочетании независимые, но не тождественные синтаксические позиции: наблюдается взаимная ориентация друг на друга, а именно, подлежащее стоит в форме именительного падежа, как того требует сказуемое, а форма сказуемого согласуется с подлежащим в числе и лице.
Заметим, что построение предложения в китайском языке строго фиксировано. Сказуемое не изменяется по лицам, числам или временам. Обстоятельство и дополнение стоят перед глаголом, например. подлежащее – дополнение – сказуемое, т.е. субъект – объект – глагол. В китайском отсутствуют предложения, начинающиеся со слова «что». На вопросительные конструкции указывают частицы, которые добавляются в конце предложения.
Согласно точке зрения А.М. Пешковского, заглавие занимает промежуточное положение между словом и предложением (называя текст, оно одновременно является высказыванием о нем). Ученый утверждал, что название не может вызвать у читателя «…назывного интереса, так как такой интерес может получиться только по прочтении. Приступая к чтению, читатель интересуется содержанием… статьи и в заглавии видит намек на это содержание» [1, с. 164].
Таким образом, если охарактеризовать предикативное словосочетание, предложение и название стихотворения с точки зрения их сложности по отношению друг к другу, то они находятся в отношениях включения. Предикативное словосочетание включается в предложение на правах его компонента, а предложение, в свою очередь, оказывается компонентом названия стихотворения и в широком смысле являет собой текст, который традиционно понимается как любая последовательность символов или слов, передающая смысл (речь идет о том, что заглавие – это метатекст, текст о тексте; этот подход в большей степени свойственен лингвистическим исследованиям, которые тяготеют к построению типологии заглавий с точки зрения их структуры), то вопрос о предмете русского синтаксиса остается открытым.
Литература
- Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Наука, 1976. 178 с.
- Творческие дебюты китайских студентов-филологов / отв. ред. А.С. Щербак; М-во науки и высш. обр. РФ; ФГБОУ ВО «Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина», кафедра русского языка, науч.-образов. центр «Русист»; кафедра русского языка Биньхайского ин-та внешних дел при Тяньцзиньском ун-те иностр. языков. Тамбов: Изд-во ИП Чеснокова А.В., 2019. 27 с.
- Творческие дебюты китайских и русских студентов-филологов / под редакцией А.С. Щербак; М-во науки и высш. обр. РФ; ФГБОУ ВО «Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина», кафедра русского языка, науч.-образов. центр «Русист»; кафедра русского языка Биньхайского ин-та внешних дел при Тяньцзиньском ун-те иностр. языков. Тамбов: Издательский дом «Державинский», 2021. 64 с.
Автор: Ян Жуйин, магистрант Института образования и общественных наук Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина
Научный руководитель: Щербак Антонина Семёновна, доктор филологических наук, профессор


нельзя давать имена, которые содержат цифры и другие небуквенные символы. В том числе F-16!"
то
а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество".
талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".
председатель Топонимической комиссии МГО РГО, кандидат филологических наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учёный секретарь Топонимической комиссии МГО РГО, учитель русского языка и литературы ГБОУ «Школа N 2123 им. М. Эрнандеса».
иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.