"ГЕНЕТИЧЕСКАЯ РЕКА" АНТРОПОНИМИИ РОМАНА Э. РЕЗЕРФОРДА «ЛОНДОН»
Аннотация. В статье анализируется происхождение личных имен и характер их мотивации в тексте романа Э. Резерфорда «Лондон» (Edward Rutherfurd, “London”). История Англии в ключевые периоды её развития (римское владычество, вторжение норманнов, христианизация, зарождение англиканства) отражена в личных именах древнейшего периода кельтского, германского, древнеанглийского происхождения, а также в христианских онимах из древнееврейского, греческого, латинского языков.
Ключевые слова: этимология, мотивация, антропоним, личное имя.
Смысл цитаты в заглавии статьи становится понятен если знать, что она взята из романа Edward'а Rutherfurd'а (Э. Резерфорда) “London” ("Лондон") [3; 6]). Эдвард Резерфорд (псевдоним Фрэнсиса Эдварда Уинтла) – известный британский писатель, чьи творческие работы жанра исторической прозы переведены более чем на 20 языков мира, в т.ч. романы "Сарум", "Королевский лес, "Нью-Йорк", "Париж", "Дублинская дилогия" [5]. "Генетическая река, питаемая множеством ручьёв"– это жители Лондона, в предках которых "англы, саксы, датчане, кельты – все они нашлись" [3, с. 596-597]. От них остались потомкам этнические имена, бытовавшие в ключевые периоды развития Англии: римское владычество, вторжение норманнов, христианизация, зарождение англиканства и многих других с 54 года до н. э. до 1997 года.
Настоящая работа посвящена выявлению этимологии личных имён в тексте романа, где описана жизнь ряда поколений лондонцев Объектом нашего исследования послужили личные имена, являющиеся частью антропонимии романа Э. Резерфорда, предметом – их происхождение. Этимология как научно-исследовательская процедура, направленная на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этой процедуры, обнаруживает принципы номинации и реконструирует лексический фонд определенного периода, например смены язычества христианством [7]. Рассмотрено также соотношение двух принципов номинации – реального (указание на происхождение, перенесения черт отца/деда на потомка, место жительства) и символического (предусматривает покровительство святых заступников, а также указание на желательность тех или иных качеств, черт характера, особенностей поведения, внешности).
Историю Великобритании отсчитывают с эпохи позднего бронзового века (800–700 лет до н.э), когда на территории нынешней Великобритании образовались первые кельтские племена. Первыми, кто пришёл на острова Британии, были гэлы (гойдели), которые перемешались с местным населением. В 400 г. до н. э вслед за ними прибыли бритты, далее, в 200 г. до н. э., – белги, заселившие южное побережье Темзы. С 55–54 г. до н.э. территория нынешней Англии стала подвергаться вторжениям сначала римских воинов, потом саксов, ютов и варваров германского происхождения, и, наконец, начались нормандские завоевания, что в конечном счёте повлияло на развитие государства в целом и его антропонимикон [2].
Антропонимы английского языка прошли длительный путь развития, неразрывно связанный с историей и культурой жителей Великобритании. Смена культурно-исторических вех не могла не наложить отпечатка на имена. Достаточно указать, что однокомпонентная структура именования у англосаксов (например, Aethelbeald) со временем была вытеснена более сложной, двухкомпонентной (John Gont). Менялся и состав общественно одобряемых личных имен. Даже в XVII веке (Edward Lyford, 1655 г.) "Saxon, Sabin German names" (саксонские, сабинские, германские имена) как нехристианские считались "Barbarous and Strange" (варварскими и чуждыми) [7]. Состав антропонимикона крайне неоднороден, чему мы находим подтверждение в тексте романа “London”, где отражены такие компоненты именника, как кельтский, античный, ветхозаветный, романский, германский. Рассмотрим это подробнее.
В первой же главе романа ("Река") преобладает кельтский компонент. Главный герой, мальчик Сеговакс, а также его сестра Бранвен, их мать Картимундия ожидают решающего сражения с отрядом римлян. Их личные имена относятся к кельтизмам: Segovax – сакс. букв. a good sea/sea for good – 'благое море'; Branwen – валл. bran 'ворон' + (g)wen 'справедливый, честный'; Cartimandua – англ.-сакс. name of a queen of Brigantes; Cerdic – от кельт. car 'любовь': милый. любезный. К кельтизмам относится также имя Guinevere – валл. Gwenhwyfar – букв. 'белая волна', Джиневра – королева, супруга легендарного короля Артура; Ida – среднев.-лат. < др.-вн.; предположительно от Iduna (др.-сканд. богиня юности, весны) [4].
Христианизация вытеснила англосаксонские имена с территории Великобритании, актуализировав в первую очередь ветхозаветный компонент. Антропонимы древнееврейского, греческого, латинского происхождения брались из Библии. К личным именам древнееврейского происхождения в нашем материале принадлежат следующие: Abraam? Abraham, Adam, Daniel, David, Elias, Elizabeth, James, Mary, Michael, Moises, Solomon. Этимология большинства перечисленных антропонимов восходит к агионимам – именам святых покровителей христиан: Даниэль / Daniel: бог – мой судья; Элиас / Elias: Иегова: мой бог; Элизабет / Elizabeth: мой бог поклялся или клятва бога моего; Майкл / Michael: кто подобен богу [4].
В этимологии древнегреческих имен больше реальных мотиваций: Элен / Helen: светлая; Екатерина / Ekatherine (Aikaterine < katharos – чистый); Susan < др.-греч. shushannah – лилия; Тиффани от Тиффания, Tiffany: др.-греч. theos – бог + phaino – показывать, являть) [4]. Личные имена греческого происхождения также отражают верования предков (Дионисий / Dionysius: божественный из Нисы – мифического города, где нимфы воспитывали Диониса) [4]. Однако "с переходом к монотеизму слово теос было переосмыслено как обозначение единого Бога" [1, с. 73]: Боэций / Boethius (βοηθός – помощник, заступник), Pentecost (др.-греч. pentekoste – пятидесятый день, Пятидесятница; тот, кто родился на пятидесятый день после Пасхи или в Троицын день), Tiffany.
В романе встречаются антропонимы из латинского языка. Часть из них образована от фамильных или парных личных имен: Julius / Юлий (римское родовое имя), Люси / Lucy лат. женское к Lucius; Martina – женск. к Martin – воинственный, подобный Марсу. Часть имеет реальную мотивацию: Руф(ус) / Rufus – рыжий, рыжеволосый; Секст / Sextus – шестой; часть – символическую: Мейбл / Mabel (amabilius – любезный, милый, приятный); Маргарет, Марджори / Margaret, Margery – жемчужина, перл; Оливия / Olive – маслина, олива [4].
В тексте обнаружены многочисленные антропонимы германского происхождения, символическая, пожелательная мотивация которых особо подчеркивает воинскую доблесть (Таблица 1).
Таблица 1 – Личные имена германского происхождения
|
|
Личное имя |
Этимология |
|
1. |
Gertha |
ст.-герм. Gerhard < gaizaz – копьё + harduz / hardu – сильный, бесстрашный |
|
2. |
Hrothgar |
ст.-герм. Hrodger, Hrotger < hrōþiz – похвала + gaizaz – копьё |
|
3. |
Hilda |
нем. ил. Hildaобразовано от др.-вн. – битва, сражение |
|
4. |
Odo |
вар. ил. Otto. (герм. Odo; ot – владение, имение, собственность) |
|
5. |
Richard |
ср.англ. Ricard < ср. др.-вн. richi – могущественный государь + hart – сильный, смелый |
|
6. |
Robert |
ср.др.-вн. Hrodebert, Hruodpercht < hrod, hruod – слава + beraht |
|
7. |
Waldus |
др.-герм. Waltheri: waldaz – правитель, сила + harjaz – воин, армия |
|
8. |
William |
ср.-англ. ил. William,Wylyam < ст.-фр. Guillaume, Guilielm<герм. willo – воля, желание + helm – шлем, защита |
В период нормандского завоевания английский антропонимикон пополнился за счет романского компонента – именами из французского преимущественно с пожелательной мотивацией: Алиса / Alice – cт.фр. Aliz < герм. Adalhaid – nobility – благородство, знать; Жоффре /Geoffrey – ст.-фр. ил. Jofrei < среднев. лат. Gaufridus, Galgridus < герм.др.-вн. Gaufrid образовалось от gavja – область, край + fridu – мир, покой; Гилберт / Gilbert – ст. фр. ил. Gislebert, Gillebert. Первый компонент – слово со значением залог, второй компонент – ср. др.-вн. beraht – яркий, известный; Анри / Henry – ст.-фр. ил. Henri (ср. др.-вн. heim – дом + richi – правитель, владелец [4].
Итак, в тексте первого тома романа Э. Резерфорда "Лондон" были обнаружены имена древнееврейского, греческого, латинского происхождения, сменившие "языческие" онимы кельтского, германского, древнеанглийского и староанглийского происхождения. В период язычества доминируют реальные номинации. В антропонимах романа преобладают посвятительные, символические номинации.
Список использованных источников
- Беляева М. Ю. Ономастика: элективный курс : учебно-методическое пособие / М. Ю. Беляева. − Славянск-на-Кубани : Издательский центр СГПИ, 2011. − 172 с.
- Ермолаева, Е. Н. Страноведение Великобритании : учебное пособие / Е.Н. Ермолаева, А. Г. Смирнова – Кемерово : Кемеровский государственный университет, 2022. – 92 с.
- Резерфорд, Э. Лондон / Э. Резерфорд. В 2 т. – Санкт-Петербург : Азбука, Азбука-Аттикус, – Т.1 –768 с.; т.2 – 608 с.
- Рыбакин, А. И. Словарь английских личных имен: 4000 имен / А. И. Рыбакин. – 3-е изд., испр. – М. : Астрель; АСТ, 2000. – 224 с.
- Эдвард Резерфорд : официальный сайт. – Соединённое Королевство. –URL: https://www.edwardrutherfurd.com (дата обращения: 25.03.2024).
- Rutherfurd, E. London: The Random House Publishing Group / E. Rutherfurd. – New York : Ballantine Books, 1997. – 829 p.
- Withycombe E.G. The Oxford Dictionary of English Christian Names. 2nd ed. Oxford, 1959. – URL: https://archive.org/details/oxforddictionary0000egwi_v5g4/page/n7/mode/1up?view=theater (дата обращения: 25.02.2025).
Автор: Ляшенко Анжелика Александровна, студент 3 курса Факультета филологии, истории и обществознания ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет», филиал в г. Славянске-на-Кубани
Научный руководитель: Беляева Марина Юрьевна, доктор филологических наук, профессор


нельзя давать имена, которые содержат цифры и другие небуквенные символы. В том числе F-16!"
то
а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество".
талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".
председатель Топонимической комиссии МГО РГО, кандидат филологических наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учёный секретарь Топонимической комиссии МГО РГО, учитель русского языка и литературы ГБОУ «Школа N 2123 им. М. Эрнандеса».
иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.